Marine Song 2001

From Nookipedia, the Animal Crossing wiki

Marine Song 2001 NH Texture.png
Album cover in Animal Crossing: New Horizons
Composed by Kazumi Totaka
Mood Laid-back
Owned by
Genre Traditional sea shanty
Instruments Japanese drum
Shamisen
Main appearances

Other appearances
Names in other languages
 ふなうた2001
 船歌2001
 Chant marin
 Tota 2001
 Canzone marina
 Песня о море 2001
 뱃노래2001
 船歌2001
 Chant marin
 Tota 2001
 Seefahrerlied 2001
 Zeelied

"Marine Song 2001" is a K.K. Slider song that first appears in Doubutsu no Mori e+. It is derived from Kapp'n's Song in Doubutsu no Mori+, which was altered in all localized versions of Animal Crossing to a tune based more on western sea shanties. The melody directly samples Kapp'n's vocals with newly added drums and shamisen backing. The number "2001" in the song's title alludes to the year that Doubutsu no Mori+ was released.

"Marine Song 2001" and "K.K. Robot Synth" are the only K.K. Slider aircheck songs that feature Animalese vocals. Additionally, because Kapp'n sings the shanties on his boat in Doubutsu no Mori+, it is one of two songs to have official lyrics, the other being "K.K. Bossa" which was given lyrics in 🎬 Gekijōban Doubutsu no Mori.

Album cover[edit]

Album cover in Animal Crossing: New Leaf

The album cover for "Marine Song 2001" depicts K.K. Slider playing the guitar while riding in Kapp'n's boat as Kapp'n steers with a boat oar. The background features a sparsely cloudy sky brightened by the sun. On the e-Reader card, several player characters are seen in the sky.

Appearances[edit]

In Doubutsu no Mori e+[edit]

In Doubutsu no Mori e+, "Marine Song 2001" can only be requested and obtained from K.K. Slider if its e-Reader card is scanned at the Town Tune board. "Marine Song 2001" is not played in any villagers' houses. The aircheck version of the live performance can be obtained by speaking to Kapp'n after scanning the card.

In Wild World[edit]

In Animal Crossing: Wild World, "Marine Song 2001" is not played in any villagers' houses.

In the intro of Wild World, a remix of "Marine Song 2001" (officially referred to as "Heavy Rotation" on the Keke Choice! Mix CD) plays in Kapp'n's taxi. It alternates between the localized Animal Crossing version of Kapp'n's boat song and the original Japanese version, "Marine Song 2001."

In City Folk[edit]

In Animal Crossing: City Folk, "Marine Song 2001" is played in the houses of Ankha, Mott, and Scoot.

In the intro of City Folk, while riding in Kapp'n's bus with Rover, Kapp'n alternates between whistling the localized Animal Crossing version of his boat song and the original Japanese version, "Marine Song 2001." After about seven minutes he will whistle "Totaka's Song."

In New Leaf[edit]

In Animal Crossing: New Leaf, "Marine Song 2001" is played in the houses of Ankha, Coach, Mott, and Scoot. It also plays in Kapp'n's RV.

Kapp'n will whistle the song after some time on the way to Club Tortimer, and eventually "Totaka's Song."

In New Horizons[edit]

In Animal Crossing: New Horizons, "Marine Song 2001" is played in the houses of Freckles and Joey. The aircheck of this song can be obtained from one of these villagers after visiting their house by their favor. This song's aircheck can also be purchased in Nook Shopping daily selection for  3,200 Bells.

In Animal Crossing: New Horizons – Happy Home Paradise, "Marine Song 2001" is played in the houses of Boots, Dobie, and Flip.

In Happy Home Designer[edit]

In Animal Crossing: Happy Home Designer, "Marine Song 2001" is played in the houses of Flip, Grams, and Kapp'n.

Lyrics[edit]

File:NH BGM Audio 064 Hunauta2001 Hifi.flac
The aircheck's vocals line up with these Japanese lyrics, provided again for comparison.

Because the vocals of the aircheck are taken directly from verses of Kapp'n's Song in Doubutsu no Mori+, sung with dialogue on Kapp'n's boat, "Marine Song 2001" technically has official lyrics. Doubutsu no Mori+ exclusively uses kana, and the Animalese syllables of the song line up with the vowel sounds in the lyrics. The aircheck consists of ten sets of two verses, which come from those sung to male players, before looping.

While the aircheck takes several verses from Kapp'n's Song, the live performance by K.K. Slider does not seem to correspond to any verses in that game. In Happy Home Designer, villagers singing along will repeat only one set of verses taken from the syllables sung by K.K., mismatched with the aircheck, while in New Horizons they properly sing the correct kana syllables for all ten verses along with the aircheck.

Japanese lyrics
(DnM+ kana)
Romanization Translation

みみをすませば
きこえてくるよ~
いつもとかわらぬ
はなしだけれど~
きょうもうたうよ
おら、カッペェ~
さえないカッパの
ものがたり~

ちょうしはずれの
うたごえで~
しあわせねがうよ
いつのひも~

おんなこどもにゃ
やさしくするだ~
じぶん じぶんじゃ
おとこがさがる~
アイだなんだと
いったって~
ひはまたの~ぼる
きょうもまた~

こころみだれて
こいごころ~
ゆ~めであおうよ
なんどでも~

おおきいりきしと
ちいさいりきし~
ふつうのりきしに
そのたのりきし~
なかでもいちばん
つえ~のは~
かつまでやめない
おら、カッペェ~

あらぶるたましい
ふなうたよ~
ちょっぴりふなよい
メランコリ~

ヤボウといったら
きこえはい~が~
こんなおらにも
ユメがあるだよ~
せかいをマタに
はさんでみたい~
かなわぬのぞみと
しりつつも~

は~すかしっぺ
いや、にぎりっぺ~
おかまいなしだよ
カッパのへ~

かぜをかんじろ
じぶんのかぜを~
すきにするだよ
おもむくままに~
おめぇは、きっと
かけぬけて~
ひとかわむ~けて
おとこまえ~

ゆうきをもって
でかけるだ~
じ~ぶんさがしの
ふなたびへ~

Mimi o sumaseba
kikoete kuru yo~
Itsumo to kawaranu
wa nashi da keredo~
Kyou mo utau yo
ora, kappee~
Sae nai kappa no
monogatari~

Choushi hazure no
utagoe de~
Shiawase negau yo
itsu no himo~

Onna kodomo nya
yasashiku suruda~
Jibun jibun ja
o toko ga sagaru ~
Ai da nanda to
ittatte~
Hi wa mata no~boru
kyou mo mata~

Kokoro midarete
koigokoro~
Yu~me de aou yo
nando demo~

Ōkii rikishi to
Chiisai rikishi~
Futsū no rikishi ni
sonota no rikishi~
Nakademo ichiban
tsue~ no wa~
Katsu made yamenai
Ora, kappee~

Araburu tamashii
funa uta yo~
Choppiri funayoi
merankori~

Yabou to ittara
kikoe wa i~ga~
Kon'na ora ni mo
yume ga aru dayo ~
Sekai o mata ni
hasande mitai~
Kanawanu nozomi to
shiri tsutsumo~

Wa~ sukashippe
iya, nigirippe~
Okamai-nashi da yo
kappa no he~

Kaze o kanjiro
jibun no kaze o~
Suki ni suruda yo
Omomuku mama ni~
Omee, kitto
kakenukete~
Hito ka wa mu~kete
otokomae~

Yūki o motte
de kakeru da~
Ji~bun sagashi no
funatabi e~

If you listen closely
you'll be able to hear it~
It's the same as always
but even so~
Today I'll sing again anyways
I, Kappei~
A dull kappa's
tale~

With my out-of-tune
singing voice~
I wish you happiness
every day~

To women and children,
act politely~
Being selfish
lowers a man's value~
When it comes to love
no matter what you say~
The sun will rise
again today~

Heart in turmoil,
awakening of love~
I'll see you in my dreams
over and over again~

A large sumo wrestler and
a small sumo wrestler~
A normal sumo wrestler and
other sumo wrestlers~
But of them all, the number one
strongest, the one who~
won't stop until victory
is me, Kappei!~

A raging soul
A sea shanty, for sure~
A little seasickness,
melancholy~

Saying ambitions
sounds good, but~
even a guy like me
has dreams too, you know~
I want to view the world
between my crotch~[nb 8]
An unachievable wish,
though, I know it to be~

It's a silenced fart
No, the fart's caught in my hand~
You know what, it doesn't matter
the kappa farts~

Feel the wind
your wind~
Do whatever you want,
go however you please~
You'll surely
run through~
Unmask yourself
and your manliness~

Have courage
and set out~
on a self-discovery
boat voyage~

Gallery[edit]

Trivia[edit]

  • The aircheck of this song version is by far the longest of K.K. Slider's songs, as it continues without looping for nearly three and a half minutes. Although the melody remains the same, the "lyrics" to the verses sung by Kapp'n change.

Names in other languages[edit]

Japanese ふなうた2001
Funauta 2001
Boat Song 2001

Korean 뱃노래2001
Baetnorae 2001
Shanty 2001

Simplified Chinese 船歌2001
Chuán gē 2001
Boat Song 2001

Russian Песня о море 2001
Pesnya o more 2001
Song of the Sea 2001

Dutch Zeelied Sea song

German Seefahrerlied 2001 Seafarer's Song 2001

European Spanish Tota 2001 K.K. 2001

European French Chant marin Sea Song

Italian Canzone marina Marine Song

Notes[edit]

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 In City Folk and New Leaf
  2. 2.0 2.1 In New Leaf only
  3. 3.0 3.1 3.2 In New Horizons only
  4. 4.0 4.1 4.2 In Happy Home Paradise only
  5. 5.0 5.1 In Happy Home Paradise and Happy Home Designer
  6. 6.0 6.1 In Happy Home Designer only
  7. 7.0 7.1 In Happy Home Designer and Welcome amiibo (RV)
  8. This lyric has a dual meaning using the word mata, here emphasized in katakana as マタ. It could simply refer to the conjunction また, having the sentence simply mean "And I want to grasp the whole world", or it could mean 股 (crotch/inner thighs), leading to a meaning of "I want to hold the world between my crotch", alluding to Kapp'n's more vulgar characterization as a kappa in Japan.